Your prompt response will be appreciated. 大抵誰でも人にお願いをするのは難しかったり、気まずかったり、または恥ずかしかったりもします。それを更に英語でお願いをするのは苦労すると思います。相手に失礼にならないようにはどの位丁寧でお願いをすればいいのか、正しく伝わっているのか、色々悩むのではないでしょうか?

ご協力(手助け)ありがとうございます; I appreciate your advice. Thank you so much for your help. I'm grateful to your advice.

I appreciate your reading my letter.

でいきましょうよ。 luckieさん (1)Thank you so much for your kind help. アドバイスありがとうございます; I would appreciate it if you could/would 〜. I really appreciate it. ここまできたら Your prompt reply would be appreciated. 惜しいですね。appreciate だけでlike toは必要ありません。 3) I’d appreciate some help.

9 I love you.

If some one has helped you or been kind to you in the past and you would like to express your gratitude you could say "I really appreciate your kindness" or "I really appreciate all the help you've given me". (手伝ってくれるとありがたいです) 3)はI’d appreciateはI would appreciateの省略です。「手伝いがあれば感謝するであろう」が直訳となります。 4) Your help would be much appreciated. と I appreciate your advice. ... と言うことは、感謝の意味(添付辞書の3)のappreciateは近代英語になる。 ... 7 I would really appreciate it if you could ~ 8 I don't want you to judge me on just what I do for a living. 2. →We would like to appreciate your kind cooperation. Both can be used in the present while also referring to the past.

(あなたにお手伝いいただけると本当に助かります) はどう違いますか?説明が難しい場合は、例文を教えて下さい。